Македония — родина славянской письменности
Македония — колыбель православной христианской цивилизации. После основания апостолом Павлом первых христианских общин началась христианизация Европы, и, следовательно, от святых братьев Кирилла и Мефодия, через их Моравскую миссию, началась окончательная христианизация …
Македония — колыбель православной христианской цивилизации. После основания апостолом Павлом первых христианских общин началась христианизация Европы, и, следовательно, от святых братьев Кирилла и Мефодия, через их Моравскую миссию, началась окончательная христианизация славянских народов.
Северная Македония является родиной славянской письменности и старославянского языка, который основывался на южно-македонском диалекте. Этот язык в эпоху средневековья и даже позже будет официальным литературным языком всех православных славян. В эпоху средневековья он был официальным литературным языком всех православных славян.
Вопрос о христианизации славян в Македонии является одним из наиболее значимых вопросов для македонского национального сознания. Христианизация Македонии с VII по IX век происходила под Византийским влиянием. Неславянское (преимущественно, эллинское) население, проживавшее в византийской провинции македонских славян, имело византийскую христианскую администрацию. Так началось распространение христианского образования среди славянских народов.
Святой Мефодий был административным главой региона Брегальница. В то время его брат Константин-Кирилл все еще крестил славян в той же местности, для которых он создал «славянские письма» и написал «книги на славянском языке».
В середине IX века, точнее, в 855 году, после десяти лет неустанной работы, славянские просветители, святые братья Константин (Кирилл) и Мефодий, завершили свою миссию в районе Брегальницы.
Крещение македонских славян лучше всего объясняет Черноризец Храбр, когда он говорит: «Раньше у славянских язычников еще не было книг, но с острым и характерным чтением и мудростью. Когда они крестились, их заставляли писать свои славянские слова римскими и греческими буквами». Черноризец Храбр также объясняет тот факт, что македонские славяне проходили первоначальную катехизацию на своем национальном языке. Святые Кирилл и Мефодий завершили свою миссию в Македонии, среди македонских славян. Их дело продолжил святой Климент Охридский, их ученик и соратник, уроженец Македонии.
Святой Климент Охридский, вернувшись в Македонию, благодаря своей неустанной деятельности, своей апостольской, церковной и просветительской деятельности, за относительно короткий промежуток времени сумел благовествовать Евангелие македонским славян, укрепить их в христианской вере и благочестии.
Для того, чтобы это было так, важна роль святого Климента Охридского и основанной им церковной организации в Македонии, важно отметить его роль, как сохранителя и продолжателя творчества славянских просветителей – святых братьев Кирилла и Мефодия.
По словам академика Георгия Поп-Атанасова, после в 885 году Папа Стефан V. (885-891) запрещает славянскую грамотность и славянское богослужение в Великой Моравии; славянские книги уничтожаются, а ученики славянских просветителей изгоняются из этой западнославянской страны. Среди изгнанных учеников Кирилла и Мефодия были святые Климент и Наум Охридские.
После короткого пребывания в столице Болгарии Плиске они приехали в западную часть Македонии, в район Кутмичевица, который в то время был независимой церковной областью, и здесь они нашли благоприятные условия для продолжения дела святых Кирилла и Мефодия и для сохранения славянской письменности и славянского богослужения.
В этой части Македонии они сформировали церковную организацию, которая на практике функционировала, как независимый церковный субъект. В отличие от Плиски и Преслава, где византийско-греческий алфавит и использовался не только в церкви, но и в государственном управлении, официальной письменностью в епархии Святого Климента были кириллица и глаголица, а в церковных храмах службы проповедь осуществлялась на славянском языке, как отметил академик Георгий Поп-Атанасов.
В отличие от Плиски и Преслава, где во времена Святого Климента не было условий для развития славянской грамотности и культуры, в основанной им Охридской епархии литературная деятельность возрастала и распространялась.
По этой причине для нужд славянского богослужения, в епархии Святого Климента, Охридской литературной школой был сформирован специальный комплекс славянских богослужебных книг. Некоторые тексты этих книг были переведены с византийских оригиналов, а часть является авторской работой святого Климента и его ближайших сподвижников.
По словам Поп-Атанасова, это однозначно подтверждается тем фактом, что в тексте Миней и Октоиха были идентифицированы несколько гимнографических произведений святого Климента с его авторской подписью в виде акростиха. Многие ценные сведения содержатся в обширном житии святого Климента, написанном святителем Феофилактом Охридским, где говорится, что Климент в конце своей жизни перевел Триодь Цветную с византийско-греческого на славянский язык.
Эта письменная и литургическая традиция святого Климента в ближайшие столетия будет практиковаться и бережно сохраниться монашеским братством Слепченского монастыря Св. Иоанна Предтечи, который в прошлом был активным литературным центром и скрипторием Охридского архиепископства.
В нем жили и творили такие подвижники благочестия и талантливые писатели как иеромонахи Виссарион, Пахомий и Матфей, инок Сиссой и другие, от которых сохранилось значительное церковное литературное наследие.
Среди этого церковно-литературного наследия есть несколько богослужебных книг, которые использовались во время богослужений в самом монастыре или в других церквях и обителях, в частности и в кафедральном Соборе Охридского архиепископства.
После восстановления монашеской жизни в монастыре Слепче все началось с возрождения литературной деятельности в монастыре.
В настоящее время осуществляется цифровизация и реставрация церковного литературного наследия, написанного в обители Слепце, издаются книги духовного и церковно-просветительского содержания, авторами которых в основном являются члены монастырской общины. Готово многотомное издание под названием «Слепче пролог с гимнографией», — говорит академик Поп-Атанасов.
Агиография пролога основана на существующей агиографии святых, в то время как тропари являются авторской работой членов монастырской общины. И прологи, и тропари написаны на македонском церковном языке с исключительной компетентностью и знанием стилистических особенностей традиционной македонской церковной поэзии.
В XII, XIII, XІV и XV веке началось распространение литературы Охридской литературной школы и осуществлялось посредством многочисленных переписок через другие церковные центры и в других славянских странах. Особенно труды святого Климента Охридского можно найти в различных рукописях на протяжении всех этих столетий и в нескольких славянских государствах.
Древнеславянская литература, взлелеянная в Охридской литературной школе святого Климента, развивает в основном произведения ораторской прозы и церковной поэзии. Эта литература открыла рождение новой литературной цивилизации на новом языке славян и заложила основу для нового и важного периода в истории всего средневекового христианства. Охрид, Святой Климент и его университет (школа) построил мост между двумя основными лингвокультурными цивилизациями: греческой и латинской и поднялись до третьей европейской — славянской лингвокультурной цивилизации.
У славянских народов не было своего собственного Константинополя, где веками собирались имперские сокровища, но у них есть Охрид, где с самого начала накапливались наши письменные, церковные и культурные сокровища. Вот почему Охрид — это наш славянский Царьград, откуда развивалась духовная жизнь, а святой Климент — первый просветитель македонского народа и создатель большого церковно-освященного центра всеславянского значения.
Источники: газеты «Нова Македониja», «Слободен Печат», «Вечер».
Андрей Гожый, специально для PC Inform